[转]天涯和其它国内大型论坛为什么越来越不行了?(code=2b)

[该文章已设置加密,请点击标题输入密码访问]

Read more

Kinetis (ARM Cortex-M0+)启动文件阅读笔记

  1. WEAK
  2. Keil原文:
    symbol is only imported into other sources if no other source exports an alternative symbol. If [WEAK] is used without symbol, all exported symbols are weak.
    简要释义:[WEAK]选项声明其他的同名标号优先于该标号被引用。
    详细解释:待添加。
    参考资料:
    1. EXPORT or GLOBAL
    2. Keil-MDK 中 [WEAK] 的作用
    3. 学习ARM编程的同学注意了
    4. 灵活使用ARM汇编的WEAK关键字
  3. Stack
  4. 待添加。
  5. Flash
  6. 待添加。

Read more

[转]吐槽熊孩子的帖——“国庆节出去吃火锅,遇到一对极品夫妇和熊孩子,真糟心”

转自:这里

刚看到一个吐槽熊孩子的帖——“国庆节出去吃火锅,遇到一对极品夫妇和熊孩子,真糟心”,楼主和朋友出门吃火锅,结果隔壁桌的小孩伸手就拿楼主桌上的一盘肉,然后端给自己桌,接下来一场火锅店的撕逼大战发生了!熊孩子爸妈脸皮真是太厚了,还好结果比较大快人心

刚看到一个吐槽熊孩子的帖——“国庆节出去吃火锅,遇到一对极品夫妇和熊孩子,真糟心”,楼主和朋友出门吃火锅,结果隔壁桌的小孩伸手就拿楼主桌上的一盘肉,然后端给自己桌,接下来一场火锅店的撕逼大战发生了!熊孩子爸妈脸皮真是太厚了,还好结果比较大快人心.jpg

该评论已顶:

火爆浪子 [江苏省常州市网友]

讲楼主朋友错了的,让楼主朋友有包容心的,你一个键盘侠,在键盘上敲敲字装圣人,真够牛掰的。楼主朋友够包容了,就说了个抢字,要是嘴巴毒一点的,绝对一开始要把这对活现丑骂出翔来。不能指责这种做法是对是错,谁都有自己的处理方式,有人就喜欢较真,有人就喜欢当和事老。

Read more

他们翻译的好有道理,我竟无言以对

偶然在QUORA上看到一个题目:China: What are some Chinese phrases that are commonly used online?,潜水这么久终于有话说了,果断点进去不能忍。


没想到和我一样想法的同胞们早已捷足先登,就摘录一下,学英语顺便练腹肌。

  1. 233 means LOL
  2. 卧槽 means WTF
  3. 囧 is a Chinese character which is widely used as an emotion
  4. 高富帅 describes a male who is tall, rich and handsome
  5. 白富美 describes a female who is white, rich and beautiful
  6. 好基友 means very good friend
  7. 搞基 means hangout with some good friends
  8. 节操何在 describes someone, something sleazy or nasty but actually it's a positive word with comic relief
  9. 这不科学 means it doesn't make sense at all or unbelievable
  10. 你为何这么屌 means how did you become such amazing
  11. 不作死就不会死 No zuo no die why you try, you try you die don't ask why. Here, zuo(作) means try something dangerous. This phrase is used to mock up sb. who tried something dangerous or against to himself.
  12. 大V(Big V, the verified people who have many followers on Sina Weibo):作为一名大V,要对自己说的话负责。
  13. 土豪(literally means "local tyrant", a rich guy):土豪,我们做朋友吧!
  14. 土豪金(local tyrant gold, refers specifically to the gold model of iPhone 5s):我想要买一部土豪金。
  15. 我和我的小伙伴们都惊呆了!(Me and my buddies shitted our pants! It's a very popular meme in 2013.):听到老师说明天的考试会特别难,我和我的小伙伴们都惊呆了。
  16. 女汉子(He-girl, a girl who acts like man):小丽独自杀了一只鸡眼睛都没眨一下,真是女汉子……
  17. 高大上/高端大气上档次(a thing of good taste):-你觉得我把你 P(Photoshop)得怎么样?-高端大气上档次!
  18. 喜大普奔(an abbreviation of four idoms 喜闻乐见, 大快人心,普天同庆 and 奔走相告, used when you're very happy to hear a thing happened):老师说这次考试所有人都及格了,喜大普奔!
  19. 不明觉厉(short for 不明白但觉得很厉害, I don't get it but I think it's terrific)-你觉得我这篇文章写得怎么样?-不明觉厉……
  20. 题主(similar as 楼主, the person who asks the question):题主这个问题问得非常好,我来抛砖引玉回答一下!
  21. 帖子, literally a card or a note. Means a post (can be a thread, an original post, or a reply).
  22. 发帖, sending out a note. Starting a new thread.
  23. 回帖, sending back a note. Replying to a thread.
  24. 楼, a building or a floor. A thread or a specific reply.
  25. 楼主, the owner of a building. The original poster.
  26. 二楼, the second floor. The second post in a thread, or the first reply. 一楼/顶楼 is the original post.
  27. 三楼/四楼/五楼/etc., the third/fourth/fifth floor.
  28. 楼上/楼下, upstairs/downstairs. The post or poster above/below you.
  29. 沙发, sofa. The first reply.
  30. 抢沙发, snatching the sofa. Trying to be the first to reply.
  31. 板凳, bench. The second reply.
  32. 版主, the owner of a board. Moderator. Sometimes written incorrectly as 斑竹.
  33. 灌水, pouring water (into a forum). Posting lots of content, which is often irrelevant, repetitive, or meaningless. This is because most forums base their user ranks/privileges on the number of posts a user has created.
  34. 哭晕在厕所: Someone is so angry/upset that he/she cries and blacks out in the toilet. It is always used for amusement.
  35. e.g. 她最新的专辑首周大卖三百张,哭晕在厕所。 (Her latest album sold like hot cakes - 300 copies for the first week. She cried so hard that she fell over in the toilet.)
  36. It's already a pattern: verb + 晕在厕所 (black out in the toilet)
  37. e.g. 气晕在厕所 (some one is so angry that he/she blacks out in the toilet), 笑晕在厕所 (laughing so hard and black out...), etc.
  38. You can also add "惹" as a funny version of "了" at the end, as "哭晕在厕所惹", etc
  39. "惹” as an alternative of "了"
  40. e.g. “我室友又忘记冲厕所惹" "My roommate forgot to flush the toilet again!"
  41. 笑哭了 (Laughing so hard with tears)
  42. 笑快 (快 is a phonetic translation of cry - 笑CRY, same with the above)
  43. 笑尿了 (Laughing so hard with urine)
  44. 笑die (Laughing too hard to death)
  45. 给跪: to kneel down. When it is used on a person, it either indicates that someone is outstanding in an area that you admire him/her, or occasionally someone behaves in an extremely peculiar way that you cannot understand. When it is used on an object, it implies that you are unconfindent of overcoming it. It is a clipped version of "给 someone/something 跪下了".
  46. e.g. 他懂十国语言,真是给跪。 (He speaks ten languages. I'm kneeling before him.
  47. 现代史纲要下周考试但现在一点都没复习简直要跪!(要跪 is short for 要给……跪下了)(The test of the Outline of Modern Chinese history is on next week and I haven't even reviewed any of it! I'm kneeling before it!)
  48. 注孤生 (A clipped version of 注定孤独一生 doomed to be alone all his/her life)
  49. 马克 or 马 (A phonetic translation of English to "mark". It's usually used when someone's shared something that is helpful but you can't check out immediately. You "mark" it to check out later.)
  50. 逗逼 or 逗比 (dou4 bi1) both noun and adjective. It describes someone who provides great amusement usually by making him/herself looking silly.
  51. 吃货 People use this to describe someone who loves to eat in a fanatic way (but not psychologically unhealthy) and they find that somewhat adorable. It is very rarely used in assaults.
  52. 没图你说个贾斯汀比伯 People usually say this when they require to see a picture of what you just discribed. The literal translation would be (If there is no picture you're are talking a Justin Bieber. The acronym of Justin Bieber is JB, which means penis in Chinese. Penis can mean a lot in Chinese, but in this particular context, it basically means “nothing”.
  53. e.g. A: 刚看见一个人长得好像贾斯汀比伯! B: 没图你说个贾斯汀比伯。 (I just saw someone and he looked a lot like Justin Bieber! B: If you don't have a picture, you ain't sayin' nothin'.) [People make fun of Justin Bieber a lot in China.]
  54. adj + 得/到没朋友 (somebody is too ... to have any friend. It can be used as a compliment, with the implication of self-mockery. Or it can be used as self-mockery completely with a negative adjective. It can be offensive if you use this phrase with a negative adjective on other people.)
  55. e.g.
  56. 美得没朋友(beautiful) 帅到没朋友 (handsome) 丑得没朋友 (ugly) 穷到没朋友 (poor)
  57. 那画面太美我不敢看 The scene is too beautiful for me to look at. It rarely takes the literal meaning, but usually the opposite as a sarcasm.
  58. 不忍直视 Something's too ugly or messed up that I can't even lay my eyes on it.
  59. 人生赢家 or 人赢: a winner of life. It describes someone who is successful in almost everything.
  60. 矮矬穷 Short, ugly, and poor. A popular internet meme referring to the non-ideal boyfriend or husband in contemporary Chinese society. Its opposite is “tall, handsome, and rich“.
  61. BT = 变态 Perverted, deviant, abnormal.
  62. 操 Fuck. Common variants include 草 (“cao”) or 靠 (“kao”) as well as the English spelling “cao” and “kao.” 肏 is also correct for “fuck” but almost never used.
  63. 草泥马 An alpaca, or literally “grass mud horse,” which is a pun for 操你妈 cao ni ma, “fuck your mom.” It was created by the Mop BBS in early 2009, maybe in response to government censorship.
  64. 查水表 Literally “to check the water meter”. Often used in responses to posts or comments that may be considered subversive or “inharmonious” by the government, suggesting that the police or authorities will be coming to the original poster’s home to arrest them under the guise of “checking their water meter”.
  65. 打酱油 Get soy sauce. This is a popular internet meme that means “none of my business”, “does not involve me”, “just passing by”.
  66. 蛋疼 Ball ache. Testicle ache. Usually refers to doing something extremely unreasonable or ridiculous out of boredom or having nothing better to do.
  67. 法克 A transliteration of the English word “fuck”.
  68. 给力 To give force or power to something, to make something interesting or impressive, awesome, amazing, powerful.
  69. 搞基 To be, to make, to go for being gay. To have gay relations/sex.
  70. 十动然拒(十分感动然后拒绝了)? it firstly generated from a hit news on Weibo I think.
  71. 图样图森破 (too young too simple) - naive
  72. 何弃疗(为何放弃治疗)why giving up treatment
  73. 药不能停 cannot stop taking medicines. You can see it as the opposition of 何弃疗
  74. 中二病 (too complex to describe...plz baidu) come from anime, some male characters normally middle school students are self-centered, think they are unique and one of the typical thought is 'it's not my fault; it's the world's.(错的不是我是世界)'
  75. 躺枪(:з」∠)(躺着也能中枪)usually the writer set someone for example or comparison when it's really low probability to be mentioned . The someone can say 莫名躺枪。
  76. You can you up, no can no bibi.
  77. 不作死就不会死 No Zuo No Die
  78. 呵呵=boring
  79. 学霸=sb. that always gets high grades
  80. 学渣= the opposite of 学霸
  81. 泥煤=你妹=go to hell
  82. 画面太美,不敢看(little diffcult to understand)
  83. Literal explanation: The scene is so pretty that I can't look at it.

by@洛基克

Read more

[转]吹毛求疵 伸手的大爷们到底想怎样?

转自:这里

“我想让这世界越来越好,可是完全不知道怎么去做。”

哗众取宠的结局

如果仔细说起PSP为什么会在中国流行,大概可以列出不下一千种理由。可千言万语说到归齐,没有破解的PSP肯定无法成为影音游戏通吃的装X利器,也不会在街头巷尾地铁公交里成为装机量第一的掌上设备。稍微对PSP熟悉一点的人可能都知道,PSP在2000型之前的时代有着各种美好,所有的自制软件和破解都畅通无阻。后来SONY的CEO来了一趟中国,看到比日本专卖店规模还大的水货电玩批发之后就回去痛下决心,彻底整改PSP的主板构架,愣是把这机器的破解漏洞给堵上了。导致PSP3000型苦等半年多才等到一个软件漏洞破解。随后就是硬件厂商和破解黑客们之间的战斗,你升级固件,我升级自制软件,你来我往不亦乐乎。


让时间回拨到一年前,2010年1月最后两天,SQUARE ENIX的PSP大作《王国之心:梦中诞生》发售,这个使用了新升级文件的游戏让所有拿着PSP等破解的玩家傻了眼。游戏的特殊构造让目前的自制系统无法运行ISO文件。此时最早开发破解固件M33的大神Dark Alex早已退隐,百分之九十九的玩家都在使用GEN小组的自制系统。所有人都希望能有人出现破解掉这个游戏,让自己能玩到最新最快的PSP新作。

geiwoxxxpojieban.jpg

实现这个愿望的并不是国外黑客,而是一名国内的自制软件制作者。在这之前我们用盗版的时候虽然总不忘自夸一句我国人民勤劳勇敢什么的,但其实心里都明白,大部分破解高手集中在德国和俄罗斯,历代游戏主机的破解都跟国人没有半毛钱关系。只是我们宁愿相信群众的力量无穷大,相信茫茫人海中总会有人站出来解决这个问题——反正肯定不是摇旗呐喊的自己就行。

这个人的ID已经不用复述,在高调开贴声称自己要破解《王国之心 梦中诞生》后,他的帖子点击率和回复都达到了一个前所未有的高度。有的人认为他是哗众取宠,有的人从PSP游戏文件构成分析这件事儿的难度,也有人更直接地冷嘲热讽……然后在大约一周后,他放出了在游戏中开启金手指软件的截图,游戏破解成功。

十天后,他放出了破解傻瓜包。

几周后,他放出了可以直接玩更高版本系统下游戏的自制固件。

于是所有的质疑和讽刺都化作此起彼伏的赞扬,他的帖子被标红,他的破解让外国玩家也不远万里过来注册,他的名声传遍了世界,他的ID被尊称为大神,就像曾经带给PSP破解最佳思路的Dadk Alex一样。

buhuizijiqvsoua.jpg

只是很少有人能记得,DA在没有开发M33后续固件后,论坛上那些质疑和嘲讽的声音,甚至有人跑到DA的国外官方论坛上叫骂。那些帖子和言论随着时间沉入系统深处,却没能沉淀出伸手党们平静的心态。

历史总是惊人地相似,这位曾经被称为国人骄傲的“大神”,在成功开发出两代自制固件,破解掉许多新游戏之后,也遭遇了相似的一幕。

是个玩PSP的都知道《怪物猎人3P》要在2010年的12月1日发售,既是为了纪念《怪物猎人》系列周年庆,也是为了让软件商的年度财报好看一些。对于这款在中国和日本都有着极高人气的游戏,每个粉丝都热切期盼着。

在《怪物猎人3P》发售前一周,“大神”发帖表示破解毫无压力。目前自制固件无法运行该游戏,但他可以通过一些改进搞定一切。

接下来的精彩,超过的最初所有人的想象。

“大神”有一个习惯,必须等到游戏发售一周后公布销量才发布破解。《怪物猎人3P》偷跑数日,各大论坛上憋着等下载的人数概超过了六位,帖子里各种惨嚎和胡言乱语不计其数。不负众望的“大神”用数小时即完成了《怪物猎人P3》的破解,随后宣布可以先给各大汉化组,以便汉化组能够尽快让大家玩到汉化游戏。

事实证明,这个世界上最美好的只有愿望。当时得知“大神”已经破解了《怪物猎人3P》的伸手党们本已躁动不安,有人说这搞破解的在装X,有人说他是为了赚取眼球和点击率,当然还有更难听的,总之人性的各种精彩就在这一刻被表现得淋漓尽致。在变了味的网络喧嚣中,这个故事忽然急转直下。

nimendaodixiangzenyang.jpg

“大神”私下给出的破解补丁被自己熟悉的一位论坛版主泄露出去了,于是大部分支持的声音瞬间变成了声讨——凭什么你能给他却不给我们玩?更有甚者,人肉出了“大神”的个人信息要发布出去。威胁到了现实生活的“大神”惟有选择退出PSP破解界,从此消失在众人的视线中。

在离开网络之前,他发布了还在完善中的新自制固件,并留下了无奈的留言——“看在我让你们玩了这么多新游戏的份上,让我安静的离开吧。”

当国外PSP破解黑客得知这位东方同行退出之后,几乎在第一时间发表了遗憾的声明,甚至他们也承认这同道中人才是“有史以来最好的PSP破解黑客”。但这一切已无法挽回,《怪物猎人3P》破解了,而付出这样代价是任何人都始料未及的。

淘宝商人继续卖UMD,该玩盗版的继续玩盗版,BBS上的管理员在打扫过论坛之后,关于这件事前前后后的就算是结束了,一切都如未曾发生。可谁也不知道下一个破解PSP新游戏的人在哪里,谁也不知道下一次又有谁要遭受网络冷暴力。一个一个汉化组成立又解散,一次又一次的攻讦和辱骂。有时候那些继续坚持互联网共享精神的人们也忍不住要问一句。

大爷们,你们到底想怎样?

从来就没温暖过

我国玩家的尴尬早已不是一天两天的事了,这样一个不允许电子游戏机成为进口商品的国家里想要玩游戏需要付出很多曲折的代价。面对没有官方中文版和游戏首发必然不会到货的环境,网络共享发布和汉化一直是游戏圈最受关注的两个群体。而我们通常会把那些下载免费游戏的人称为伸手党——这没什么侮辱的意思,就和字面上的意思一样,大多数玩家付出的无非就是下载的时间和点几下鼠标而已,他们可能未曾想过别人付出什么样的艰辛。

最容易受到诟病的当然还是汉化组,游戏的汉化组和影视作品字幕组还不太一样。一般来说一个游戏的汉化过程都漫长又痛苦,除非特别有爱也没什么人会去做这件事。遗憾的是就算这么单纯的工作,一样有人不断表现出各种大爷丰采。

“《XXX》的汉化怎么还没开始?汉化组的人都吃屎去了吗?”
“你们说要汉化《XXXX》都已经快四个月了,怎么还没有截图放出!”
“垃圾,这汉化也太垃圾了!”
“为什么没有人汉化《XX》,赶快来人开坑啊!”
…………

pennimeia.jpg

 这也是为什么许多汉化组面对外人询问工作进度时态度不怎么好的主要原因——大家只是在网络上做白工而已,忽然凭空多出这么多视察工作的领导,谁的心情也不会太好。而且大多数不顾别人感受胡言乱语的人反倒不会认真去体验别人的汉化作品,他们这么做通常只是因为网络上问句话没有成本而已,就像他们下载那些别人放出的游戏和汉化补丁那样。在这间或里即使有许多真挚的感谢,也被淹没在各种责问之中了。很多人可能一辈子都没怎么被人尊重过,因此也不懂得怎样尊重别人。

这样的无理取闹导致大多数汉化组行事低调,哪怕发布新版本汉化补丁也战战兢兢,生怕惹恼了大爷们招来不知道多少叫骂和喷贴。不管是错字、延期还是有了死机BUG,总免不了要被人喷上一番。以至于后来许多搞汉化的都是做一票就走,搞完项目就宣布解散,免得被人整个团队一起喷。

pen.jpg

有的人说反正汉化组那么多,喷跑几个心理素质差的,还会有人继续干这个活儿。可这帮人不知道破解领域就那么几个能人,有人跑去DA的论坛喷他,有人在GEN小组的留言板上刷屏,也有人各种喷国内破解的大神……这些人绝大多数是因为被他们喷的人才玩到的新游戏,他们很容易就忘记了这一点,正如他们希望别人善待自己,但自己完全不懂如何善待别人。

我们的社会怎么了

常听人说起说一个道理:那就是你对某个人好,就得一直好下去,只要有一次不够好,以前所做的各种努力可能都会付之东流。说这话的人肯定对人性有相当程度的了解,他也一定经历过什么惨痛的教训。

在很多时候,做破解也好,做软件共享也好,或者搞汉化也好,都面临这样一种窘境。你做得好就是几声赞扬,你做不好了马上质疑谩骂狼烟四起。这就好比许多软件常年免费,忽然有一天收钱了,我们愤怒又失望地骂了一万句,这才记起来,按照这个世界的规矩其实本来就该收钱。只是我们享受了太多优待,把这优待当成了常态。

其实没有什么事是真正应该的。比如几年前有个台湾人宣布独立汉化《皇家骑士团2》的SFC版,但不外流。唯一要求就是申请汉化补丁的人答应不要外泄,同时附上自己手中正版《皇家骑士团2》卡带的照片三张。这要求其实不算过分,也比较符合台湾玩家尊重正版的习惯。遗憾的是国内大部分玩家并没有SFC的卡带,移植版的PS和SS的正版光盘更不用说了。

于是觉得无望拿到补丁的玩家纷纷登陆那个人所在的论坛,各种破口大骂,极尽诋毁之能事。当然骂完人家照例是不给补丁的,只是那些留言让彼岸的玩家又低看了内地玩家一次。

大概所有人都能记得那些汉化、字幕还和共享软件上都会标明是以研究和学习为目的,并不是用于商业用途,请于24小时内删除等等。这些字眼本身就已经是阐述互联网共享的基本态度,一切都应该以发布者的决定为主,因为我们只是些伸手党。可偏偏有人就是想当发布者的主人,冀望于骂几句之后改变别人的意见。没错他们是改变了,他们让更多的人学会了珍惜生命,远离破解和汉化。

其实这种事远远不止发生在游戏圈,笔者一个朋友家境不错,为人又古道热心,开了一家桌游店。经常有人电脑坏了打电话问他该怎么办,他说如果是小问题你就直接拿来修吧。那边的人就问要多少钱,他说一般情况下不会收钱。然后电话那边的人往往沉吟片刻,说好吧我再想想就挂了电话。这位朋友就不太明白,免费修电脑什么的为什么会让人那么犹豫。后来经旁人之口才知道,原来很多人已经不相信有素不相识的人可以免费帮别人忙这种事发生了,在他们看来这个社会上的每一次举手之劳都要明码标价,否则就有更深的阴谋。

dongdongshizhinengsia.jpg

我想这也是很多人面对破解、汉化和游戏共享发布等情况时的内心真实写照。对于社会大环境的怀疑,对于他人目的的揣测和出于自身的不成熟造就了众多的网络喷子,在一个不必担心责任问题的地方指责别人的确是一件爽快的事。更重要的是网络冷暴力所造成的后果往往难以追查,毕竟法不责众,犯错的是一批人而不是一个人。这个责任无法落实到谁头上去。

我们所向往的自由

自由宣言里对自由的定义是“在不伤害别人的前提下,你所做的一切都是正确的”。遗憾的是很少有人在发表自己看法时能够想起这句定义。在网络这个目前最开放的平台上,许多人努力寻求自由,却借着自由之名做着无尽伤害他人的事。这就像往往我们渴望公平,又希望自己拥有并利用那些不公平的力量;我们渴望尊重,却总在话里话外表现出对他人的不尊重;我们渴望得到而很少付出,却总在抱怨别人付出的太少……我们所做的一切,并不是自由,只是在扼杀自由所带来的种种可能而已。

sousuoyixianengleisinia.jpg

我们对互联网最大的贡献,不过是我们每个人都是一个普通用户而已。而我们如果还想让这个世界更繁荣快乐一些,对别人的肯定和宽容是不是更重要呢?文章开头提到的那位在国内被称为“大神”的网友在《寄生前夜 第三次生日》破解遇到瓶颈后又一次出现,玩家们又一次玩到了最新的免费游戏。经过失去再度拥有,让很多人的改变了自己的言论。这不禁让我想起当Dark Alex宣布自己退出破解界不再研发自制系统的时候,在中文论坛里看到那许多叫嚣着“DA大神已经不行了”,“快滚吧,那么久都不更新系统”的声音。在这些Dark Alex看不懂的中文帖子里,我小心翼翼地写上“感谢你这么多年来的辛勤工作,让我们玩到了那么多好游戏”这样一句话。今天我在这里又一次说出来,觉得这样的话每一个字都没有错,并认为这才是对互联网共享精神最大的尊重。

Read more